Vertalingen cao-informatie

Het is nu mogelijk om cao-informatie in documenten op te nemen met vertalingen. MSR-947 | september 2024

Voor wie is deze feature bedoeld?

Voor klanten die gebruikmaken van MSR in combinatie met MSF.

Voordelen voor jou als gebruiker

Multinationale toepassingen:

  • Voor organisaties die in meerdere landen opereren kunnen de cao-beschrijvingen eenvoudig in de lokale taal van hun medewerkers worden weergegeven. 

Efficiëntie in documentgeneratie:

  • Door de integratie van vertalingen in MSR kunnen documenten sneller en met minder inspanning worden gegenereerd. Dit bespaart tijd en vermindert de kans op fouten bij handmatige vertalingen.

Naleving wet- en regelving:

  • Het biedt een betere naleving van lokale arbeidswetten en -voorschriften, aangezien de cao-informatie correct en nauwkeurig wordt vertaald en toegepast.

 

 

Uitleg van deze nieuwe feature

We beschrijven de feature vanuit twee invalshoeken.

Vertalen op Plaatsing

Bij het genereren van een document met cao-informatie op de plaatsing wordt er gekeken naar de taal van de gerelateerde kandidaat van de plaatsing. Als er dan een match is met de taal op het  documentsoortsjabloon, dan wordt de cao-informatie in de desbetreffende taal gegenereerd. Let wel, in MSF dient deze vertaling wel aanwezig te zijn onder de desbetreffende cao. Als er geen vertaling herkend wordt, kiest MSR voor het documentsoortsjabloon zonder opgenomen taal.

Vertalen op Account

Bij het genereren van een document met cao-informatie op het account wordt er gekeken naar het documentsoortsjabloon waarbij er een accountfilter is opgenomen. Als dat weer matcht, wordt de vertaling weggeschreven in het document.

 

Feature Implementatie Tijd (FIT)

  • Eenvoudige implementatie:  < 1 uur

Set-up

Voor het toevoegen van cao-informatie op een document dien je de xml node genaamd ‘CaoDescription’ te gebruiken.

Gerelateerd aan de betreffende documentsoort waaraan deze node is toegevoegd, dien je een documentsoortsjabloon aan te maken op basis van de gewenste taal. Hieraan koppel je het unieke document voor het genereren. Zorg altijd dat je een documentsoortsjabloon aanmaakt zonder taal, dit is dan de ‘neutrale’ versie waarop teruggevallen kan worden indien er geen taal wordt gedetecteerd.

Tot slot dien je in Typen aangepaste metagegevens, General Language Settings nog wat aanvullende configuratie te doen. Wanneer je hier een label aanmaakt moet je ervoor zorgen dat de 'Taal API naam' gelijk is aan de taalcode zoals deze bekend is in MSF. Hierdoor kan de juiste vertaling opgehaald worden voor de cao-informatie.


🔗Hier vind je de belangrijkste features uit de September Release 2024